Російськомовні книги з українських бібліотек вилучатимемо, – народна депутатка
Народна депутатка України, заступниця голови Комітету Верховної Ради України з питань гуманітарної та інформаційної політики Ірина Констанкевич повідомила, що російськомовні книжки з українських бібліотек вилучатимуть у кілька етапів.
Про це вона розповіла у програмі «Актуально» на 12 каналі.
«З’ясувалося, що на 31-му році української незалежності наші зв’язки з російською тоталітарною системою достатньо міцні. І один із їх проявів – що в бібліотеках, які, до речі, фінансуються або з державного бюджету, або з місцевих бюджетів, досить велика кількість російської літератури. У середньому це 70 на 30, тобто 70 відсотків російської, а 30 – української. А на сході взагалі 90 на 10. Причому ці 10 – це недавно придбане», – розповіла нардепка.
За її словами, відбулося кілька обговорень, організованих згаданим парламентським комітетом спільно з Міністерством культури та інформаційної політики, за участю представників бібліотек на тему, що робити з російською книгою.
«Рішення було одностайне: вилучати», – заявила Ірина Констанкевич.
Вона розповіла, що навіть на Волині російськомовні книжки користуються великою популярністю серед читачів.
«Я була в одному з міст Волині, не Луцьку, і запитала в бібліотеці, чи є російські книги. Кажуть, є. Що це за книги? Кажуть, дуже популярні: це бульварні романи, детективи, це книги, завезені контрабандою, неофіційно. Вони зачитані до дірок. Це чтиво, поміж рядками якого можна прочитати будь-що. І я вважаю, що таких книг не повинно бути», – зазначила обраниця.
Каже, цей процес потрібно буде робити поетапно, тому що вилучити все одразу неможливо.
«Можливо, в останню чергу будуть вилучені книги ті, аналогів котрих немає українською мовою. Це можуть бути наукові праці з вузьких сфер. Це може бути зарубіжна класика, яка ще не перекладена українською», – повідомила Ірина Констанкевич.
Водночас, повідомила вона, треба думати, чим же ми будемо наповнювати бібліотеки натомість.
«Бачення таке, що процеси мають відбуватися паралельно. З одного боку, нам треба друкувати книги, перекладати зарубіжну класику, підтримувати коштами українських письменників, підтримувати видавництва. Другий напрямок – це підтримувати електронну книгу як альтернативу на оцей перехідний період», – зазначила гостя програми.
«Робота триває, ми готуємо методичні рекомендації. Я консультуюся із представниками бібліотечної мережі. Думаю, ми вийдемо на оптимальний варіант. Це своєрідне очищення, яке повинно відбутися і через книжковий продукт», – додала вона.
Останні публікації
- Шен проти Шу: головна битва у світі пуерів, яку потрібно зрозуміти новачкові
- Робоче місце для навчання і гри: дитяче компютерне крісло як опора для постави та уваги
- Як правильне обслуговування впливає на ефективність польових робіт
- Чому люди відкладають відновлення зубів і до чого це призводить
- Тимчасова дружина: як обрати книгу, яка захоплює з перших сторінок
- Медичні костюми — як обрати якісний одяг для щоденної роботи
- Як очищати шкіру щодня і не порушити її бар’єр
- На що звертають увагу лікарі при виборі витратних матеріалів
- Прогулянкові коляски: як обрати зручний варіант для щоденних прогулянок
- Чай пуер – чому він не схожий на жоден інший чай, чим корисний та як його правильно заварювати
- Як змінюється освіта у передмісті великих міст
- Електросистема мотоцикла: типові слабкі місця
- Чому сучасні детективи та трилери стають бестселерами?
- Підготовка дерева до фінішного покриття: що часто ігнорують?
- Подушки для вагітних: огляд форм і матеріалів
- Ефект «Мадлен», або феномен Пруста: чому одне маленьке тістечко здатне врятувати навіть найважчий день
- Як дістатися до Ганновера без стресу і зайвих витрат
- Тренди жіночих демісезонних курток: що обрати навесні та восени
- Механічні точила для ножів: як обрати і ефективно використовувати
- Суші від EatSushi з доставкою в Дніпрі: коли варто замовляти наперед
- Як можна купувати на китайських маркетплейсах?
- Як правильно охолоджувати та подавати лимонад: секрети ідеального смаку