Не перекладайте на чужі плечі, або Як вибрати агентство перекладів для свого бізнесу
Ви можете ідеально говорити англійською. Ви можете знати ще три, п’ять або й десять іноземних мов. Ви можете досконало володіти навичками ділового спілкування. І все одно – цього може бути мало, якщо ваш бізнес буде пов’язаний з регулярними комунікаціями з закордонними партнерами.
Отож, що варто знати, аби орієнтуватися на ринку послуг перекладів для бізнесу і вибрати надійне та професійне агенство для перекладів? (Таке, наприклад, як ось це: https://kls-agency.com.ua/ru/)
Головна порада – дивіться на роки вперед.
Проаналізуйте діяльність своєї компанії. Загляньте у написану стратегію розвитку (вона ж у вас є?) Подумайте, які саме послуги перекладацької агенції вам можуть знадобитися через рік, два, п’ять?
Приміром, чи плануєте ви проводити масштабні переговори чи конференції? Якщо так – вам може знадобитися послуга синхронного перекладу або оренда обладнання для такої роботи. Особливо зростає потреба у цьому, якщо учасниками зустрічі є носії більш як двох мов. Для ефективної комунікації між учасниками синхронний переклад – “маст хев”. Адже в переговорах важлива не лише точність донесення думки, а й швидкість!
Інколи в ході таких зустрічей необхідна така послуга як транскрибація. Це коли усні спічі перетворюють у текстовий формат. Це важливо, коли проговорюється вагома інформація, до якої інколи треба буде у майбутньому апелювати. Можна вести банальний протокол – але тут може зашкодити те, що називається “людським фактором”. Тож набагато краще, коли агенція з перекладу робить вам саме транскрибацію.
Ну і відразу, “аби два рази не вставати” – згадаємо ще про одну супутню послугу, яка часто стає вкрай потрібною під час конференцій чи зустрічей, які фіксуються на відео. Маємо на увазі субтитрування. Якщо коротко – то це текстовий супровід відео. Це забезпечує набагато вищий рівень розуміння і доступності контенту. “Вищій пілотаж” – коли агенція з перекладу забезпечує синхронне субтитрування разом з синхронним перекладом.
Ще одне. Чи потрібна вам буде послуга апостилізації? Це, якщо просто – процес легалізації документів, які будуть використовуватися за кордоном. Починаючи від вашого диплома про освіту і закінчуючи реєстраційними документами вашої компанії – вашим потенційним партнерам за кордоном може бути важливим усе. А щоб у них не виникало сумнівів у справжності наданих вами документів – їх повинні “завірити” органи влади. Супровідні документи й можуть оформляти і агенції з перекладу. Добре, якщо вибраний вами перекладач це може робити швидко і професійно.
Якщо співпраця ведеться на рівні бізнесів з різних не тільки мовних, а й культурних середовищ – частотою потребою для вашої компанії може стати локалізація. Якщо коротко, то це адаптація продуктів, послуг, або контенту до специфіки певного ринку або культури.
Якщо ж говорити про потреби бізнесу, то локалізація часто стає необхідною, якщо ви, приміром, працюєте у напрямку B2C і плануєте виходити на закордонний ринок – вам точно треба вивчати смаки, особливості мови, культури і побуту населення “там”, аби адаптувати свій продукт до нього.
В будь-якому випадку, вибір такого партена як агенція з перекладу – відповідальна і стратегічна справа. Підходьте до цього украй ретельно.
Останні публікації
- Як купити м’ясо для пельменів: поради щодо вибору ідеального продукту
- Здоровий спосіб життя з жіночими кросівками Nike
- Можливості Unreal Engine: революція в геймдеві
- Вибір ділянки під модульний будинок: на що звернути увагу?
- Двоспальні ліжка: де купити якісні меблі для спальні?
- Навички бізнес-аналітика: що потрібно для успіху у сучасному світі
- Бездоганний тон без відчуття на собі штучної маски – що для цього потрібно
- Балкон і лоджія під ключ: яку компанію обрати?
- Чому потрібно регулярно відвідувати гінеколога
- Учні Ядерної школи РАЕС стали студентами профільних технічних вишів
- Металеві стелажі: основи та переваги для складів і магазинів
- Незалежний театр «Гармидер» представив новий сезон: стилістка, прем’єри, пітчинг
- Судять аферистів, які понад рік видурювали гроші у матерів і дружин військових
- На благодійному турнірі на Рівненщині зібрали 34 тисячі гривень для ЗСУ
- Син пішов воювати услід за батьком: історія ковельчан Андрія та Миколи Лукашуків
- Чи можна на електричному грилі готувати здорову їжу?
- 7 найкращих трилерів: топ станом на 2024 рік
- Коли варто перевірити свою ендокринну систему
- Плануєте вихідні у Львові? Топ місць, які варто побачити
- ЧИМ ГАТИЛИ РОСІЯНИ ПО ЛУЦЬКУ, ЯКЕ ПОВІТРЯ ПІСЛЯ ОБСТРІЛУ, СТАН ПОСТРАЖДАЛИХ. Новини, вечір 26 серпня
- Нічого собі ранок! Луцьк оговтується після вибухів
- Традиції пов’язані з рушниками – що цінували наші предки
- Як у Луцьку валили Леніна і штурмом виганяли з собору московських попів
- 20 років тому збудували та запустили четвертий енергоблок РАЕС: як це було
- СОНЯЧНІ ПАНЕЛІ НА ВОДОКАНАЛІ, ЗНАЙШЛИ АРСЕНАЛ ЗБРОЇ, РЕЙД ІЗ РИБПАТРУЛЕМ. Новини, вечір 22 серпня
- Як рибпатруль вчить і карає порушників. РЕПОРТАЖ
- Луцьк перший в Україні поставив на комунальне підприємство сонячні станції
- 709 гектарів землі повернули у державну власність на Волині і Рівненщині
- Змагалися за звання кращого: на Рівненській АЕС провели конкурси профмайстерності
- ПЛАЗУН ПІД БУДИНКОМ, ПІДПАЛИЛИ ХЛІВ З КОНЕМ, ЛІКАРКА СУДИТЬСЯ ЗА РОБОТУ. Новини, вечір 21 серпня
- Вдруге воює з росіянами: історія грузина із 100 бригади
- Велодоріжки Луцька: звідки і куди
- Топ-5 найкращих захисних аксесуарів для екрана вашого телефону
- СТАРТ НА ЗАБОРОНУ УПЦ МП, НЕ МОЖУТЬ ЗНАЙТИ ЛЮДИНУ, ВЕЛОРУХ У ЛУЦЬКУ. НОВИНИ, вечір 20 серпня
- У Луцьку виступатиме Лазановський: як потрапити