Папа Франциск, очільник католицької церкви у світі, вніс зміни до молитви “Отче наш”. У тексті звертання до Бога замість словосполучення “і не введи нас у спокусу” запропонували вживати “не дай нам піддатися спокусі”.

Боголослови й експерти кажуть, що над цією зміною працювали 16 років. Нещодавно її впровадили в Італії, а ще раніше у Франції. Інформація дійшла й до українських католиків. Єпископ Віталій Скомаровський каже, що це лише зміна перекладу, а не самої молитви.

Саме тому церковна лексика не завжди повністю зрозуміла людству. Зокрема, богослови трактують фразу “і не введи нас у спокусу” як те, що Бог, нібито, вводить людину в спокусу.

Тож тепер у Франції та Італії вживатимуть “не дай нам піддатися спокусі”. Це не лише один вислів, який змушує переглянути його дослівний переклад. “нехай буде воля твоя”, нехай святиться ім’я твоє” – також на думку експертів не несуть свого першочергового значення.

Зміна, навіть, однієї фрази у молитві несе за собою інші завдання. У країнах, які впровадили це, передруковуватимуть усі молитовні посібники.

За словами Віталія Скомаровського, в Україні в таких змінах поки що не вбачають потреби. Адже нині релігійна література ще не вся перекладена українською мовою.